Geography & Buildings

With the advent of Greek independence from the Ottoman Empire in 1832, and Britain's support of the independence movement in the previous decade, the Peloponnesus opened up to tourists and researchers alike. With routes that took them inland from Messina and Corinth, they left detailed accounts of the Lykaian remains in the 19th Century.

Hippodrome, Charles Ernest Beulé

The stadium is situated on the north-east side on Lykaion: when one arrives there by slopes covered with a fine grass, one sees that the mountain has been fertilized only by the work of man. It was the king Lycaon who instituted the Lykaian Games, to entice his errant subjects by the games and render the captivity of their villages more mild. These games were the most ancient in Greece, after those of Olympus: Saturn and Jupiter fought there for the prize in wrestling before the creation of the human race. We don’t know, how they used to celebrate, nor if they were always in honor, despite their curious location and the difficulty in surrendering there. Nonwithstanding, according to the ruins that one finds there and which offer Hellenic stones of the belle Ă©poque close to some cyclopean debris, one cannot doubt their long duration and the care one would take, in a time of less decline, to decorate one’s theater.

These stones appeared at the head of the stadium, toward the semi-circular area where the judges, magistrates, and prominent citizens sat. As for the two sides of the stadium, one can recognize them without trouble; since the earth was left in their place, and the gravel pit preserves its shape. There is a great plateau leaned against the mountain from three sides, open from the fourth; through that opening, the view glides to an immense height on the summits of the north of Arcadia and on part of the plain. The only detail which has been transmitted to us on the Lykaian games, is that after the crowning of the victors, the young ones, nude, would follow with bursts of laughter those they spotted on their path. Wouldn’t one call this the origin of the Roman Lupercalia? Titus Livius affirms, in effect, that this custom was carried over by Evander.

The small stadium, about which Pausanias speaks, is upward of the great stadium and falls perpendicularly on its edge. Only the shape, and some stones half-recovered by the earth, makes it recognizable. Above the great stadium, to the right, was the temple to Pan, who presided over the games here which were consecrated to him. The stones are partly buried, or stacked in a manner to leave nothing to distinguish. They are admirably trimmed, level, similar, and elegant. This temple, besides being very small, adjoined a grove.

On the opposite side, the Hagno fountain flowed and still flows, where the priest of Jupiter came to exorcise drought. After the customary sacrifices and the supplications, he touched the surface of the water with an oak branch, without pushing it in there: the water thus touched, a light vapor rose which quickly formed a cloud, it drew other clouds and spilled itself over Arcadia in a healthy rain.

Hagno was one of three Nymph wet-nurses of Jupiter, according to the Arcadians, who wanted the king of the gods to be raised on Lykaion, in a line called Cretea. The resemblance of this word to the name of Crete was caused, they said, by an error of other Greeks. It was the constant preoccupation of the Arcadians to link the origin and history of men and gods to their land. Also, they called Lykaian Olympus, the sacred summit, the birthplace of their religion and their society.

There, everything conspired to inspire respect and fear in mortals. There was a great enclosure consecrated to Jupiter, into which entrance was prohibited to men. Those who entered there in disregard of the law would inevitably die within the year. Moreover, and it was not at this less terrible, one knew that everything was alive, if one placed a foot there, he would immediately lose his shadow. How much belief did hunters hold makes a point, when the ferocious beasts they stalked sought refuge there!

Moreover, the cult of Lykaian Jupiter didn’t need these stories to arouse a mysterious terror in the imagination of the people. On the the highest summit of the mountain, there was a plateau, an altar, where human blood often ran, in honor of the divine heir of cruel Saturn. Hence in nearly all of the Peloponnesus one finds oneself and one believes oneself to be nearer the sky than the land. Before the altar and toward the east, two columns bear two golden eagles which the sun hits each morning with its first rays. A grandiose hypothesis, which recalls the temple of Apollo on the summit of Taygetis, the altar of Raining Jupiter on Hymettus. Certainly, a simple heap of earth so-placed has more majesty than the most magnificent temple.

Supported by the clouds, surrounded by infinite space, covered by the eternal ether, didn’t it seem to touch the feet of an invisible god? And didn’t mortals sense his breath pass across their faces? Why would monstrous babarity mar such a great idea? Why did these columns, whence one can view all Arcadia, recall less the power of the god than the suffering of men? One cannot precisely say when these human sacrifices ended, which the Arcadians brought to Italy, and which reestablished themselves in Rome until the Second Punic War. The words of Pausanias pretended, not that they lasted to his time still, but that one substituted there some repulsive ceremony which was a symbol of it:
“Today” he says, “one offers on this altar secret sacrifices to Jupiter. It hardly pleased me to be informed of the manner in which things happen there; that they remain thus like they are and like they were to one in the beginning.”

French

Le Stade est situĂ© sur le versant nord-est du LycĂ©e: on y arrive par des pentes couvertes d’une herbe fine, on voit que la montagne a Ă©tĂ© fertilisĂ©e jadis par le travail de l’homme. Ce fut le roi Lycaon qui institua les jeux lycĂ©ens, pour attirer par des fĂȘtes ses sujets errants et leur render plus douce la captivitĂ© des villes, nouvelle pour eux. Ces jeux Ă©taient les plus anciens de la GrĂšce, aprĂšs ceux d’Olympie: Saturne et Jupiter y disputĂšrent le prix de la lutte avant la creation de genre humain. Nous ne savons, ni comment ils se cĂ©lĂ©braient, ni s’ils furent toujours en honneur, malgrĂ© leur singuliĂšre situation et la difficultĂ© de s’y render. Cependant, d’aprĂšs les ruines qu’on y trouve et qui offrent des pierres hellĂ©niques de la belle Ă©poque Ă  cĂŽtĂ©s de quelques debris cyclopĂ©ens, on ne peut douter de leur longues durĂ©e et du soin qu’on prit, dans un temps moins reculĂ©, d’embellir leur thĂ©Ăątre.

Ces pierres se voient Ă  la tĂȘte du stade, vers la partie demi-circlaire oĂč siĂ©geaient les juges, les magistrats et les citoyens considĂ©rables. Quant aux deux cĂŽtĂ©s du Stade on les reconnaĂźt sans peine; car les terres sont restĂ©es Ă  leur place, et la carriĂšre a conservĂ© sa forme. C’est un grand plateau adossĂ© Ă  la montagne de trois cĂŽtĂ©s, ouvert du quatriĂšme; par cette ouverture, la vue plane d’une immense hauteur sur les sommets du nord de l‘Arcadie et sur une partie de la plaine. Le seul detail qui nous ait Ă©tĂ© transmis sur les jeux lycĂ©ens, c’est qu’aprĂšs le couronnement des vainqueurs, les jeunes gens nus poursuivaient avec des Ă©clats de rire ceux qu’ils recontraient sur leur chemin. Ne dirait-on pas l’origine des Luoercales des Romains? Tite-Live affirme, en effet, que cette cotume avait Ă©tĂ© apportĂ©e par Évandre.

Le petit stade, dont parle Pausanias, est en avant du grand stade et tombe perpendiculairement sur son extrémité. Sa forme seule, et quelques pierres à demi recouvertes par le sol, le font reconnaßtre. Au-dessus du grand stade, à droite, était le temple de Pan, qui de là présidait aux jeux qui lui étaient consacrés. Les pierres sont enterrées en partie, ou entassées de maniÚre à ne rien laisser distinguer. Elles sont admirablement taillées, plates, éntendues, élégantes. Ce temple, du reste fort petit, était adosse à un bois.

De cĂŽtĂ© opposĂ©, coulait et coule encore la fontaine Hagno, oĂč le prĂȘtre de Jupiter venait conjurer la sĂ©cheresse. AprĂšs les sacrifices et les priĂšres d’usage, il touchait avec une branche de chĂȘne la surface de l’eau, sans l’y enfoncer: sur l’eau ainsi Ă©mue, s’élevait une vapeur lĂ©gĂšre qui bientĂŽt formait un nuage, attirait d’autres nuages et se rĂ©pandait sur l’Arcadie en pluie salutaire.

Hagno Ă©tait une de trois nymphes nourrices de Jupiter, d’aprĂšs les Arcadiens, qui voulaient que le roi des dieux eĂ»t Ă©tĂ© Ă©levĂ© sur le LycĂ©e, dans un lien appelĂ© CrĂ©tea. La ressemblance de ce mot avec le nom de la CrĂšte avait causĂ©, disaient-ils, l’erreur des autres Grecs. C’était la prĂ©occupation constante des Arcadiens de rattacher Ă  leur patrie l’origine et l’histoire des hommes et des dieux. Aussi appelaient-ils le LycĂ©e Olypme, Sommet sacrĂ©, le berceau de leur religion et de leur sociĂ©tĂ©.

LĂ , tout concourait Ă  inspirer aux mortels le respect et la terreur. Il y avait une grande enceinte consacrĂ©e Ă  Jupiter, dont l’entrĂ©e Ă©tait interdite aux hommes. Celui qui y pĂ©nĂ©trait au mĂ©pris de la loi mourait infaillablement dans l’annĂ©e. De plus, et ne n’était pas une chose moins terrible, on savait que tout ĂȘtre animĂ©, s’il y posait le pied, perdait immĂ©diatement son ombre. Com bien de fois les chasseurs n’avaient-ils pas fait cette remarque, quand les bĂȘtes fĂ©roces qu’ils poursuivaient y cherchaient un refuge!

Le culte de Jupiter LycĂ©en n’avait pas besoin, du reste, de ces fables pour frapper l’imagination des peuples d’un mystĂ©rieux effroi. Sur le sommet le plus Ă©levĂ© de la montagne, il y avait un tertre, un autel, oĂč le sang humain avait coulĂ© souvent, en l’honneur du dieu hĂ©ritier du cruel Saturne. De lĂ  se dĂ©couvre presque tout le PĂ©loponĂšse, et l’on se croit plus prĂšs du ciel que de la terre. Devant l’autel et vers l’Orient, deux colones portaient deux aigles dorĂ©s que le soleil frappait chaque matin de ses premiers rayons. IdĂ©e grandiose, qui rapelle le temple d’Apollon sur le sommet du TaygĂšte, l’autel de Jupiter pluvieux sur l’Hymette. Certes, un simple amas de terre ainsi placĂ© avait plus de majestĂ© que le temple le plus magnifique.

Soutenu par les nuages, entourĂ© de l’espace infini, couvert par l’éternel Éther, ne semblait-il pas toucher les pieds du dieu invisible. Et les mortels ne sentaient-ils pas son souffle passer sur leurs fronts? Pourquoi une barbarie monstrueuse souilla-t-elle une si belle idĂ©e? Pourquoi ces colonnes, que l’on vouyait de toute l’Arcadie, rappelaient-elles moins la puissance du dieu que la souffrance des hommes? On ne dit point quand finirent ces sacrifices humains, que les Arcadiens portĂšrent en Italie, et qui se renouvelĂšrent Ă  Rome jusqu’à la seconde querre punique. Les paroles de Pausanias feraient croire, non pas qu’ils duraient encore de son temps, mais qu’on y avait substituĂ© quelque cĂ©rĂ©monie repoussante qui en Ă©tait le symbole:

“Aujourd’hui,” dit-il, “on offre sur cet autel des sacrifices secrets Ă  Jupiter. Il ne me plaisait guĂšre de m’informer de la maniĂšre dont les choses s’y passaient; qu’elles restent donc comme elles sont et commes elles on Ă©tĂ© dĂšs le commencement.”

BeulĂ©, Charles Ernest. Études sur le PĂ©loponĂš. Paris: Firmin Didot frĂšres, 1855. 129ff.

History of Mt. Lykaion

Consecration to Pan, Charles Ernest Beulé

Mount Lykaion is consecrated to Pan, like Menalus, like all the mountains in Arcadia, like Arcadia in its entirety, which was full of his temples, statues, and altars.

French

Le mont LycĂ©e est consacrĂ© Ă  Pan, comme le MĂ©nale, comme toutes les montagnes de l’Arcadie, comme l’Arcadie tout entiĂšre, qui Ă©tait remplie de ses temples, de ses statues, de ses autels. (126)

BeulĂ©, Charles Ernest. Études sur le PĂ©loponĂš. Paris: Firmin Didot frĂšres, 1855. 126.

Human Sacrifice, William Gell

The impossibility of obtaining any information on the subject of internal geography of the country compelled us to commence our journey into the interior of the Morea, without acquiring any previous knowledge of the places we were to visit; a misfortune the inconvenience of which a afterwards endeavored to diminish by the publication of a considerable number of routes. (91)

Gell, William. Narrative of a Journey in the Morea. London: A. & R. Spottiswoode, 1823. 91.

Human Sacrifice, L. Ross

Proceeding upwards for forty minutes, I came to a kind of natural gateway among the rocks, and I saw to my left the village KaryĂ€s. I, however, turned my path to the right over the ridge, still ascending upward, and reached in one half hour the ruins of the Hippodrome, where the Lykaian Games were celebrated, and some were found to be cultivated in these small Northern valley basins under the summit of Lykaion. They are now called Skaphidia, from two ancient water vessels (skafai) of stone lying there, 7’5” long and 2’2” wide, of which one is broken. The orientation of the Hippodrome was South to North. At this place or under the Northern end there are great remains of a building sunk in the earth, likely a cistern or water-receptacle. The length amounts to fifty feet from East to West; the depth of the rubble, which coats the ground, six to eight feet. The lower layer walls are all called regular, the upper layers are irregular and nearly polygonal. Toward the West another foundation and heap of rubble still pushes at these structures, and from these a wall runs along the tracks, limiting the Hippodrome to the West side, on the lower edge up to the valley. Here are vaster ruins, but their shape can be discerned with less certainty. Under these I also saw a few Doric fragments, only up to half of the [Schaftes cannelirter SĂ€ulen].

Another five minutes more to the west is a ruin, called Helleniko; one finds there a great slab, which appears to have belonged to the temple. The material of all these structures is a gray limestone ranged with narrow white and red veins, like in Argos and Megalopolis.

A canyon leads from HellenikĂČn or (reu=ma leads directly up, after H. Elias. In these Rhuma farmers have dug up great Doric column fragments of white marble, and broken up the fabric of the church; the [Cannelirungen] and fragments, some I saw, had a width of five inches. Twelve minutes past the church is the circular, artificially flattened top of Lykaion, now called Diaphorti, the (iera\ korufh/ of old Arcadia, where the altar of Zeus was. East of the altar stand two separate columns, and on each of these a gilded eagle; presumably they were these columns, [deren TrĂŒmmer in dem Rhevma gefunden worden sind]. The whole, a Greek threshing-floor ((a/lwj), resembles the area of the height is still burnt with sherds and with each, fragments still-blackened from the flame are strewn from the bones of the sacrifice.

German

Vierzig Minuten weiter aufwĂ€rts kam ich durch eine Art von natĂŒrlichem Thor zwischen Felsen, und sah zu meiner Linken das Dorf KaryĂ€s; ich wandte mich aber rechts ĂŒber einen BergrĂŒcken, immer noch aufwĂ€rts steigend, und erreichte in einem halben StĂŒndchen die Ruinen des Hippodroms, wo die LykĂ€ischen Speile gefeiert wurden, und welche sich in einem kleinen bebauten Thalkessel nördlich unter dem Gipfel des LykĂ€on finden. Sie heifsen jetzt Skaphidia, von zwei dort liegenden antiken Wassertrögen (ska/fai) aus Stein, 7F. 5Z. lang und 2F. 2Z. breit, von denen der eine zerbrochen ist. Die Richtung des Hippodroms war von SĂŒden nach Norden. An seinem untern oder nördlichen Ende sind bedeutende Reste eines in die Erde eingesenkten GebĂ€udes, wahrscheinlich einer Cisterne oder eines WasserbehĂ€lters. Seine LĂ€nge betrĂ€gt funfzig Fufs von Osten nach Westen, die Tiefe bis auf den Schutt, der den Boden bedeckt, sechs bis acht Fufs. Die untern Schichten der Mauern sind ganz regelmĂ€fsig, die obern irregular und fast polygonisch zu nennen. Gegen Westen stofsen an diesen Bau noch andere Fundamente und TrĂŒmmerhaufen, und von diesen laufen die Spuren einer Maur, den Hippodomos aud der Westseite begrĂ€nzend, nach dem obern Rande des Thales hinauf. Hier sind die Ruinen ausgedehnter, aber ihre Gestalt lĂ€fst sich noch weniger mit Bestimmtheit erkennen. Unter ihnen sah ich auch BruchstĂŒcke kleiner Dorischer, nur bis auf die HĂ€lfte des Schaftes cannelirter SĂ€ulen.

Noch fĂŒnf Minuten weiter westlich ist eine Ruine, (Ellhniko\ gennant; man findet dort nur grofse Platten, die zu einem Tempel gehört zu haben scheinen. Das Material aller dieser Bauten ist ein grauer, mit schmalen weifsen und röthlichen Adern durchzogener Kalkstein, wie in Argos und Megalopolis.

Von HellenikĂČn fĂŒrht eine Schlucht oder (reu=ma gerade nach dem H. Elias hinauf. In diesem Rhevma haben die Bauern grofse Dorische SĂ€ulenfrusten aus weifsem Marmor ausgegraben, und zum Bau der Kirche zerschlagen; die Cannelirungen an dem BruchstĂŒcken, welche ich sah, hatten fĂŒnf Zolle Breite. Nach zwölf Minuten die Kirche; in und neben derselben alte Quadern. Ein wenig ĂŒber der Kirche ist der kreisrunde, kĂŒnstlich abgeplattete Gipfel des LykĂ€on, jetzt Diaphorti gennant, die (iera\ korufh/ der alten Arkader, wo der Altar des Zeus war. Östlich vor dem Altar standen zwei einzelne SĂ€ulen, und auf ihnen vergoldete Adler; vermuthlich waren es diese SĂ€ulen, deren TrĂŒmmer in dem Rhevma gefunden worden sind. Die ganze, einer Greichischen Dreschtenne ((a/lwj) Ă€hnelnde FlĂ€che des Gipfels ist noch mit Vasenscherben und mit kleinen angebrannten, von der Flamme noch geschwĂ€rzten BruchstĂŒcken von den Knochen der Opferthiere ĂŒberstreut.

Sie sind sogar in einem Zustande angefangener Versteinerung, was sich daraus erklĂ€rt, dafs sie die von der Feuchtigkeit, die den gröfseren Theil des Jahres auf dem heiligen Gipfel herrscht, aufgelösten Theilchen des Kalkfelsens eingesogen haben. An diese Knöchelchen haben die Bauren die seltsame Sage geknĂŒpft: die alten Hellenen wĂ€ren so grausam gewesen, dafs sie ihre Kreigsgefangenen bald an einer gewissen Stelle des Gebirgs in die Erde zu vergraben, bald an einer andern Stelle, wo der Weg ins Nedathal steil hinabsteigt, als Treppenstufen zu verwenden pflegten, bald endlich sie hier auf dem Gipfel, wie auf einer Dreschtenne, von Pferden zertreten liefsen. Dies besagt ein Lied in folgenden Versen:

(Greek)

Die Bauren halten den H. Elias oder Diaphorti fĂŒr den höchsten Punct des Berges. Die Französische Karte bezeichnet einen etwas weiter nordwestlich gelegenen Gipfel als den höchsten (1420 Meter), auf den sie aber fĂ€lschlich den Namen Diaphorti ĂŒbertrĂ€gt, denn bei den Gebirgsbewohnern heifst er StephĂĄni. Jedenfalls hat man vom H. Elias eine freiere Aussicht, weil er dem Rande des Berges nĂ€her liegt.

Von der Hiera Koryphe steif ich nach KaryÀs hinunter. Ein wenig nördlich vom Dorfe, unter dem östlichen Fufse des Gipfels, sind sehr reiche Quellen, welche hauptsÀchlich den nach Kalybia hinunterfliefsenden Bach bilden. Ist dies die Quelle Hagno des Pausanias.

In der östlichen Gegend des Gebirgs war noch der Hain und das Heiligthum des Apollon Parrhasios oder Pythios, und links von demselben der Ort Kretea. Diese Puncte mĂŒssen in die Umgegend von KarytĂ€s und seinen Kalybia fallen, ich konnte hier aber keine Ruinen erfragen.

Ross, L. Reisen im Reiserouten durch Griechenland. Erster Theil: Reisen im Pelopnnes. Berlin: G. Reimer 1841. 91 ff.

Travelling to the Peloponnesus

Nomian Mountains, William Gell

It was here that we found ourselves on the banks of the celebrated Neda, flowing rapidly through one of the most singular chasms in the world, under magnificent precipices, which tower to an astonishing height on each side, and seem to oppose the passage of its waters; leaving, in fact, no space but which time and the incessant flood have worn between the most prominent of their enormous masses.

The district of the Nomian mountains did indeed differ essentially in its circumstances from almost all other tracts of pastoral occupation, generally too remote to derive benefit from that civilization which is produced by the intercourse with cities and the sight of strangers; whereas these were not only surrounded by populous cities, at small distances from each other, but contained within their on confined circuit, cities of no inconsiderable extent, and were frequented by the inhabitants of all the surroundings states, on the occasion of the Lycaean games, which took place on their summits. They appear also to have been, to a certain degree, exempt from the horrors of frequent war; partly protected by the sanctity of the region, and partly by the impregnable nature of their fastnesses. (100-101)

Gell, William. Narrative of a Journey in the Morea. London: A. & R. Spottiswoode, 1823. 100-101.

Route, Charles Ernest Beulé

More than three hours are necessary to climb Lykaion by foot up to the stadium, the route is so difficult, arduous, bristling with rocks, especially in setting out from Karytene. A long time ago however, in these mountains as in all mountains in Greece, there were routes for carts, routes cut in the rock by the strength of arms and sweat, connected and easy [travel], which seemed eternal. But the stone was used, the schists were separated into dust, the boulders were rolled, and now one hardly distinguishes the traces from further away, illusions perhaps, of the chisel and roads.

French

Il faut plus de trois heures pour monter du pied du LycĂ©e jusqu’au Stade, tant la route est difficile, ardue, hĂ©rissĂ©e de rochers, surtout en sortant de KarytĂ©ne. Jadis pourtant, dans ces montagnes comme dans toutes les montagnes de la GrĂšce, il y avait des routes pour les chars, routes taillĂ©es dans le roc Ă  force de bras et de sueurs, unies, douces et qui semblaient Ă©ternelles. Mais la pierre s’est usĂ©e, les schistes se sont sĂ©parĂ©s en atomes, les roches ont roulĂ©, et Ă  peine aujourd’hui le pied du pĂątre trouve-t-il Ă  se poser san danger; Ă  peine distingue-t-on de loin en loin les traces, illusoires peut-ĂȘtre, du ciseau et des routes. (127-8)

BeulĂ©, Charles Ernest. Études sur le PĂ©loponĂš. Paris: Firmin Didot frĂšres, 1855. 127-8.

Route, Guillaume Abel Blouet

Translation coming soon.

Route de CaritÚne a l'Hippodrome du Mont Diaforti (Lycée)

En descendant au sud-est de Cariténe, on traverse l'Alphée sur le seul pont qui se trouve dans cette partie trÚs-monteuse du PéloponÚse; il est de cinq arches, et sa construction en maçonnerie est du moyen àge. Lorsqu'on quitte ce pont, on se dirige vers le sud-ouest le long d'un ravin, pour monter au sommet du mont Diaforti; en toujours à gravir par un chemin souvent difficile, on laisse à gauche le village appelé Karïes: c'est prÚs de là que, d'un point trÚs-élevé, on découvre d'un seul coup d'oeil toutes les montagnes de la Laconie; et aprÚs avoir franchi des sommets de montagnes arides, on arrive à l'hippodrome du mont Diaforti (Lycée).

Distance de CaritÚne à l'Hippodrome du Mont Diaforti (Lycée)

De CaritÚne on trouve à 12 minutes le pont. A 27 m. auprÚs d'un ravin une fontaine; on entre dans la montagne. A 15 m. montée rapide. A 8 m. une source sous des platanes. A 77 m. on voit à gauche Karïes, village. A 30 m. l'hippodrome.

Hippodrome du Mont Diaforti (Lycée)

"Suivant le rĂ©cit de Pausanias, on voyait sur le mont LycĂ©e la fontaine Hagno et un temple Ă©levĂ© Ă  Pan, entourĂ© d'un bois et d'un hippodrome devant lequel Ă©tait lĂ , dit-il, qu'on cĂ©lĂ©brait anciennement les jeux Lycaeens; on voit aussi dans le mĂȘme endroit plusieurs piĂ©destaux, etc."

Les voyageurs modernes s'accordent Ă  reconnaĂźtre dans la petite plaine (voyez la planche 33) l'hippodrome indiquĂ© ci-dessus par Pausanias; on retrouve en effet, dans la conformation du terrain, le dessin d'un hippodrome, et les ruines antiques qui se voient encore aux deux extrĂ©mitĂ©s de cette petite plaine, peuvent bien ĂȘtre les restes des monuments qu'il dit avior vus sur la point du mont LycĂ©e. On n'y reconnait plus l'emplacement du stade, mais il est permis de supposer qu'il pouvait ĂȘtre dans le petit epace rĂ©gulier qui est Ă  l'extrĂ©mitĂ© nord de l'hippodrome. De ce mĂȘme cĂŽtĂ©, on remarque comme une particularitĂ©, des constructions antiques composĂ©e de murs, partie en polygons irrĂ©guliers, sur d'autres parties construites par assises rĂ©glĂ©es, faites l'une et l'autre avec le plus grand soin, et probablement executes ensemble. On trouve aussi Ă  l'ouest de l'hippodrome, Ă  environ 5 minutes de distance, sur la route qui conduit au temple d'Apollon, plusieurs pierres taillĂ©es qui paraissent ĂȘtre les restes d'un temple.

A. Fontaine, probablement la fontaine Hagno

B. Ruine d'un temple; peut- ĂȘtre celui de Pan. On y retrouve des fragments de fĂ»ts de colonnes doriques cannelĂ©es, de 0,65 de diameter.

C. Mur de soutĂšnement en construction polygonale.

D. Angle de la base d'un monument antique.

E. Constructions antiques

F. Mur de soutĂšnement.

G. Épace rĂ©gulier oĂč pouvait ĂȘtre le stade.

H. Ruines antiques dans lesquelles on remarque des constructions polygonales sur des constructions par assises (?) réglées.

Blouet, Guillaume Abel. 1831. ExpĂ©dition scientifique de MorĂ©e, OrdonnĂ©e par le Gouvernement Français: Architecture, Sculptures, Inscriptions, et Vues du PĂ©loponĂšse, des Cyclades et de l’Atlantique. vol. 2, Paris: Firmin Didot, 1831-1838. 37.